domingo, 21 de febrero de 2010

Pueri Hebraeorum

Traducción: “Los niños hebreos gritaban y decían portando ramas de olivos enfrente del Señor: Salve Dios en las alturas. Por los siglos de los siglos. Amén.

Los niños hebreos vestidos, esperaban en el camino diciendo a gritos: Salve al hijo de David.”


Estructura de la pieza: La pieza se compone de 2 partes (A-B) delimitadas por las dobles barras. En la parte A hay 2 partes: la 1º va desde el comienzo hasta la primera línea divisoria menor y la 2º va desde ésta hasta la primera doble barra. La parte B se compone de una frase dividida por tres líneas divisorias menores (hay que comentar que la partitura está incompleta y que por tanto el análisis continuaría)


Ritmo y Texto: Es un canto gregoriano de estilo neumático puesto que en el texto se intercalan silabas asociadas a una nota y varias notas unidas a una sola sílaba.


Melodía y Texto: Los neumas que más abundan en la partitura son: los clivis (dos corcheas descendentes ligadas) y los pes (dos corcheas ascendentes ligadas) Podemos decir que ambas partes comienzan con la misma nota y la misma frase, hasta llegar a un punto cúlmine donde la frase empieza a descender. La melodía es interpretada por todo el coro, es decir cantan todos juntos.


Modo: La obra está compuesta en el modo Protus (porque comienza por la nota Re) y es del Modo II plagal porque prevalece su dominante que es Fa.


Función: La función de esta obra es de la parte del Sanctus de la Misa Ordinaria. Y dentro del calendario litúrgico la podemos encontrar en la cuaresma.

3 comentarios:

María Quintanilla dijo...

Algunas cuestiones:

a) ¿Cómo se cantaba esta pieza? ¿Todos juntos, un solista...?

b) ¿A qué momento del calendario litúrgico pertenece?

c) ¿Encuentras algún paralelismo estructural?

Rafalin dijo...

Maria me puedes decir que es eso del paralelismo estructural

Anónimo dijo...

La canción es una mierda